Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
подта́лкиватьнсв друг дру́га - дава́я знак подтолкну́тьсв друг дру́га - дава́я знак | sichAkk. anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
толка́тьнсв друг дру́га - дава́я знак толкну́тьсв друг дру́га - дава́я знак | sichAkk. anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
грани́читьнсв (с чем-л.) | (an etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
задева́тьнсв (за что-л.) заде́тьсв (за что-л.) | (an etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
спотыка́тьсянсв (о́бо что-л.) споткну́тьсясв (о́бо что-л.) | (an, gegen etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
выпива́тьнсв (за кого́-л./что-л.) питьнсв (за кого́-л./что-л.) вы́питьсв (за кого́-л./что-л.) | (auf jmdn./etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
поднима́тьнсв бока́л (в честь кого́-л./чего́-л.) | (auf jmdn./etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
произнести́св тост (за кого́-л./что-л.) | (auf jmdn./etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
вызыва́тьнсв (чьё-л.) недово́льство вы́зватьсв (чьё-л.) недово́льство | (bei jmdm.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
вызыва́тьнсв (чьё-л.) раздраже́ние вы́зватьсв (чьё-л.) раздраже́ние | (bei jmdm.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
де́йствоватьнсв вопреки́ (чему́-л.) | (gegen etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
наруша́тьнсв (что-л.) нару́шитьсв (что-л.) | (gegen etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
чо́катьсянсв (с кем-л. за кого́-л./что-л.) чо́кнутьсясв (с кем-л. за кого́-л./что-л.) | (mit jmdm. auf jmdn./etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | | ||||||
нара́щиватьнсв (что-л.) нарасти́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) anstoßen | stieß an, angestoßen | |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
подава́тьнсв сигна́л к нача́лу охо́ты | die Jagd anstoßen | ||||||
заме́шиватьнсв те́сто [КУЛ.] | Teig anstoßen региональное | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Я не хоте́л бы доставля́ть неприя́тности. | Ich möchte nicht anstoßen. | ||||||
Я не хоте́л бы никого́ беспоко́ить. | Ich möchte nicht anstoßen. | ||||||
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. |
Реклама
Реклама